The Art of Being a Tiger

Poems by Ana Luisa Amaral

Ana Luisa Amaral, translated by Margaret Jull Jull Costa, and edited by Paulo de de Medeiros

£19.99
- +

ISBN: 9781911226420

Publication: June 29, 2016

Series: Aris & Phillips Hispanic Classics

In the USA? Buy the Paperback US edition
Ana Luisa Amaral is considered to be one of the foremost Portuguese poets of her day, and although her poetry has been translated into many other languages, this is the first major collection of her poems to be published in English. Born in Oporto in 1956, and, for many years, Professor of Anglo-American Literature at the University of Oporto, Ana Luisa Amaral published her first collection of poems, Minha Senhora de Que, in 1990, and has since published many more, along with plays, children's literature, a novel and translations from English. Her work has brought her many prizes both in Portugal and elsewhere. Her poems are resolutely female, but she casts her net very wide in terms of subject matter, from tender poems about her daughter to thoughts provoked by finding a crumb lodged in the pages of a second-hand book to musings about Galileo, the theory of relativity and the larger themes of loneliness, loss, and death. She is a writer immersed in her own culture, but steeped, too, in the poetry, for example, of Emily Dickinson and Shakespeare, and in the world of the Bible and the Greek myths. The result is a poetry that takes equal pleasure in the physical and metaphysical, playing with words and ideas, a poetry that is always refreshingly oblique, taking the reader down unexpected intellectual and linguistic paths. Her poetry invites readers to share her own wonder and perplexity at life's joys and griefs.

Ana Luísa Amaral published her first volume of poetry in 1990 and has since published more than twenty volumes (among poetry, fiction, theatre and children’s books). Translated into several languages, her work has brought her many prizes in Portugal and abroad. She is also a translator, notably of the poetry of John Updike, Emily Dickinson and William Shakespeare.

Margaret Jull Costa has been a translator for more than thirty years, translating such novelists as Javier Marías, José Saramago, Eça de Queiroz and Benito Pérez Galdós, and, more recently, the poets Sophia de Mello Breyner Andresen and Ana Luísa Amaral.A Fellow of the Royal Society of Literature, in 2014, she was awarded an OBE for services to literature.

Paulo de Medeiros is Professor of Modern and Contemporary World Literatures at the University of Warwick.

From Minha Senhora De Quê (1990) Terra De Ninguém/No Man’s Land Intertextualidades/Intertextualities Passado/Past Testamento/Testament Auto-Da-Fé/Auto-Da-Fé Minha Senhora De Quê/Mistress Of What Coisas Gramaticais E Outras/Grammar And Other Matters Músicas/Tunes Metamorfoses/Metamorphoses A Verdade Histórica/The Historical Truth From Coisas De Partir (1993) Quarto-Crescente/Crescent Moon Nem Tágides Nem Musas/No Nymphs Or Muses O Grande Truque/The Big Trick Dilemas/Dilemmas Lugares Comuns/Common Places Coisas de Partir/Breakable Things Kamasutras/Kamasutras From Às Vezes O Paraíso (1998) O Excesso Mais Perfeito/The Most Perfect Excess O Mundo A Meio/The World Cut In Two Babel/Babel Salomé Após O Crime/Salome After The Crime Visitações, Ou Poema Que Se Diz Manso/Visitations, Or A Supposedly Gentle Poem From: Imagias (2001) Um Pouco Só De Goya: Carta A Minha Filha/Just a Little Bit of Goya: Letter to My Daughter Poema Que Se Devia/A Should-Be Poem Relatividades/Relativities Silogismos/Syllogisms Imagens E Memórias Do Que Não/Images And Memories Of What Wasn’t From: A Arte De Ser Tigre (2003) Arte Primeira/First Art Do Espanto/About Amazement Arte Segunda/Second Art Do Fingimento/About Pretence Primeira Metamorfose/First Metamorphosis Da Coragem/About Courage Segunda Metamorfose/Second Metamorphosis Terceira Metamorfose/Third Metamorphosis Da Memória/About Memory Do Amor/About Love Arte Terceira/Third Art Quarta Metamorfose/Fourth Metamorphosis Arte Quarta/Fourth Art Arte Quinta/Fifth Art Arte Final/Final Art A Mais Perfeita Imagem/The Most Perfect Image From A Génese Do Amor (2005) Topografias Em (Quase) Dicionário/Topographies (Almost) As Dictionary From Entre Dois Rios E Outras Noites (2007) As Mais Epifanias/The Greatest Epiphanies Que Escada De Jacob?/Where – That Jacob’s Ladder? Copérnico, Chopin, Boeing 747/Copernicus, Chopin, Boeing 747 From: Se Fosse Um Intervalo (2009) Ecos/Echos Irei Agora Carregar O Tempo/I Will Go Now And Load Up Time From: Vozes (2011) A Cerimónia/The Ceremony Galileu, A Sua Torre E Outras Rotações/Galileo, His Tower And Other Orbits From: Escuro (2014) Das Mais Puras Memórias: Ou De Lumes/About The Purest Memories: Or About Light Entre Mitos: Ou Parábola/Between Myths – Or Parabola Europa (Poema 1)/Europe (Poem 1) Europa (Poema 2)/Europe (Poem 2) From: E Todavia (2015) Pequena Ode, Em Anotação Quase Biográfica/Mini-Ode, In The Form Of A Semi-Biographical Note Electricidade/Electricity Não Sei Como Dizer, E Todavia,/I Don’t Know How To Say It, And Yet, Incomparáveis Receitas/Incomparable Recipes O Dia De Se Estar/A Day For Just Being Crescimento/Growth Modulações E Cantos/Modulations And Songs Pequeno Documento/Small Document Unpublished Matar É Fácil/Murder Is Easy

Format: Paperback

Size: 210 x 214 mm

224 Pages

ISBN: 9781911226420

Publication: June 29, 2016

Series: Aris & Phillips Hispanic Classics

Related products

Scroll to top