Albertini, V. and Capitani, G. (2010) La mediazione linguistico-culturale: stato dell’arte e potenzialità. Florence: CESVOT (Centro Servizi Volontariato Toscana).
La mediazione linguistico-culturale: stato dell’arte e potenzialità
Angelelli, Claudia V. (2004) Revisiting the Interpreter’s Role: A Study of Conference, Court, and Medical Interpreters in Canada, Mexico, and the United States. Amsterdam and Philadelphia, PA: John Benjamins Publishing.
Revisiting the Interpreter’s Role: A Study of Conference, Court, and Medical Interpreters in Canada, Mexico, and the United States
Bauman, Z. and Bordoni, C. (2014) State of Crisis. Oxford: John Wiley.
State of Crisis
Belpiede, A. (1999) ‘La professione di mediatore culturale in ambito sociale’, Prospettive sociali e sanitarie 2(99): 11–14.
‘La professione di mediatore culturale in ambito sociale’
Prospettive sociali e sanitarie
2
11
14
Campesi, G. (2011) ‘The Arab Spring and the Crisis of the European Border Regime: Manufacturing Emergency in the Lampedusa Crisis’, EUI Working Paper RSCAS 2011/59. San Domenico di Fiesole: Robert Schuman Centre for Advanced Studies Research.
‘The Arab Spring and the Crisis of the European Border Regime: Manufacturing Emergency in the Lampedusa Crisis’
EUI Working Paper RSCAS 2011/59. San Domenico di Fiesole: Robert Schuman Centre for Advanced Studies Research
Casadei, S. and Franceschetti, M. (2009) Il Mediatore culturale in sei Paesi europei. Rome: ISFOL.
Il Mediatore culturale in sei Paesi europeiIl Mediatore culturale in sei Paesi europei
Catarci, M. and Fiorucci, M. (2014) ‘Indagine nazionale sul profilo del mediatore interculturale’, in E. Melandri, L. Carbonari and A. Ricci (eds), La qualifica del mediatore interculturale. Contributi per il suo inserimento nel futuro sistema nazione di certificazione delle competenze. Roma: Centro informazione e educazione allo sviluppo, 41–54.
‘Indagine nazionale sul profilo del mediatore interculturale’
La qualifica del mediatore interculturale. Contributi per il suo inserimento nel futuro sistema nazione di certificazione delle competenze
41
54
Cirillo, L., Torresi, I. and Valentini, C. (2010) ‘Institutional perceptions of child language brokering in Emilia Romagna’, mediAzioni 10: 269–96.
‘Institutional perceptions of child language brokering in Emilia Romagna’
mediAzioni
10
269
96
Coccia, M. (2004) ‘La mediazione culturale in ambito sanitario’, Prospettive sociali e sanitarie 34(10): 15.
‘La mediazione culturale in ambito sanitario’
Prospettive sociali e sanitarie
34
15
Council of Europe (2001) Council Directive 2001/55/EC of 20 July 2001 on minimum standards for giving temporary protection in the event of a mass influx of displaced persons and on measures promoting a balance of efforts between Member States in receiving such persons and bearing the consequences thereof. Official Journal, L 212, 07/08/2001: 0012 – 0023. Available at: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=celex:32001L0055 (accessed 27 February 2018).
Council of Europe (2004) Council Directive 2004/83/EC of 29 April 2004 on minimum standards for the qualification and status of third country nationals or stateless persons as refugees or as persons who otherwise need international protection and the content of the protection granted. Official Journal of the European Union, L 304/12, 20/09/2004. Available at: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/en/ALL/?uri=CELEX:32004L0083 (accessed 27 February 2018).
Council of Europe (2011) Council Directive 2011/95/EU of 13 December 2011 on standards for the qualification of third-country nationals or stateless persons as beneficiaries of international protection, for a uniform status for refugees or for persons eligible for subsidiary protection, and for the content of the protection granted. Official Journal of the European Union, L 337/9. Available at: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/en/TXT/?uri=CELEX:32011L0095 (accessed 27 February 2018).
Crabtree, A., Rouncefield, M. and Tolmie, P. (2012) Doing Design Ethnography. London: Springer.
Doing Design Ethnography
Declercq, C. (2016) ‘From Antwerp to Britain and Back Again’, in C. Declercq and J. Walker (eds), Languages and the First World War: Representation and Memory. Houndsmill, Basingstoke: Palgrave MacMillan, 94–107.
‘From Antwerp to Britain and Back Again’
Languages and the First World War: Representation and Memory
94
107
DEMIG. (2015a) ‘demig-policy-database_italy_version-1–3’, in DEMIG POLICY, version 1.3, Online Edition. Oxford: International Migration Institute, University of Oxford.
DEMIG. (2015b) DEMIG POLICY, version 1.3, Online Edition. Available at: https://www.imi.ox.ac.uk/data/demig-data/demig-policy-1/download-the-data/demig-policydata-downloads (accessed 27 February 2018).
Di Muzio, G. (2012) ‘Italy’, Focus Migration Country Profile 23. Available at: http://www.bpb.de/gesellschaft/migration/laenderprofile/145671/migrationspolitik (accessed 27 February 2018).
Edwards, R., Temple, B. and Alexander, C. (2005) ‘Users’ Experiences of Interpreters: The Critical Role of Trust’, Interpreting 7(1): 77–95.
‘Users’ Experiences of Interpreters: The Critical Role of Trust’
Interpreting
7
77
95
Federici, F.M. (2016) ‘Introduction: A State of Emergency for Crisis Communication’, in F.M. Federici (ed.), Mediating Emergencies and Conflicts. Frontline Translating and Interpreting. Houndsmill, Basingstoke: Palgrave Macmillan, 1–29.
‘Introduction: A State of Emergency for Crisis Communication’
Mediating Emergencies and Conflicts. Frontline Translating and Interpreting
1
29
Grigonis, S. (2016) ‘EU in the Face of Migrant Crisis: Reasons for Ineffective Human Rights Protection’, International Comparative Jurisprudence 2: 93–8.
‘EU in the Face of Migrant Crisis: Reasons for Ineffective Human Rights Protection’
International Comparative Jurisprudence
2
93
8
Guild, E. (2014) ‘Migration, Security and European Citizenship’, in E.F. Isin and P. Nyers (eds), Routledge Handbook of Global Citizenship Studies. London: Routledge, 418–26.
‘Migration, Security and European Citizenship’
Routledge Handbook of Global Citizenship Studies
418
26
Hale, S. (2007) Community Interpreting. Houndsmill, Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Community Interpreting
Hunter, P. (2014) ‘The Genetics of Human Migrations: Our Ancestors Migration out of Africa Has Left Traces in Our Genomes That Explain How They Adapted to New Environments’, EMBO Reports 15(10): 1019–22.
‘The Genetics of Human Migrations: Our Ancestors Migration out of Africa Has Left Traces in Our Genomes That Explain How They Adapted to New Environments’
EMBO Reports
15
1019
22
Jayawardena, L. (1995) ‘Foreword’, in E.V. Daniel and J.C. Knudsen (eds), Mistrusting Refugees. Berkeley, CA: University of California Press, vii–ix.
‘Foreword’
Mistrusting Refugees
vii
ix
Katan, D. (2004) Translating Cultures: An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators. London: Routledge.
Translating Cultures: An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators
Kelly, D. (2017) ‘Education for Community Translation: Thirteen Key Ideas’, in M. Taibi (ed.), Translating for the Community. Bristol: Multilingual Matters, 26–41.
‘Education for Community Translation: Thirteen Key Ideas’
Translating for the Community
26
41
Latza Nadeau, B. (2018) ‘Migrants Are More Profitable Than Drugs’: How the Mafia Infiltrated Italy’s Asylum System. Crime Families Have Cashed in on the ‘Refugee Industry’, The Guardian. Available at: https://www.theguardian.com/news/2018/feb/01/migrants-more-profitable-than-drugs-how-mafia-infiltrated-italy-asylumsystem (accessed 27 February 2018).
Marchetti, C. (2011) ‘Assistiti o segregati? I grandi centri per richiedenti asilo in Italia’, La società degli individui 41(14): 57–70.
‘Assistiti o segregati? I grandi centri per richiedenti asilo in Italia’
La società degli individui
41
57
70
Marchetti, C. (2014) ‘Rifugiati e migranti forzati in Italia. Il pendolo tra “emergenza” e “sistema”’, REMHU-Revista Interdisciplinar da Mobilidade Humana 22(43): 53–70.
‘Rifugiati e migranti forzati in Italia. Il pendolo tra “emergenza” e “sistema”’
REMHU-Revista Interdisciplinar da Mobilidade Humana
22
53
70
Melandri, E., Carbonari, L. and Ricci, A. (2014) La qualifica del mediatore interculturale. Contributi per il suo inserimento nel futuro sistema nazione di certificazione delle competenze. Rome: Ministero dell’Interno.
La qualifica del mediatore interculturale. Contributi per il suo inserimento nel futuro sistema nazione di certificazione delle competenze
Morniroli, A., Cipolla, A. and Fortino, T. (2007) Dialoghi: metodologie e strumenti di mediazione linguistica culturale. Naples: Dedalus.
Dialoghi: metodologie e strumenti di mediazione linguistica culturale
Mowbray, J. (2017) ‘Translation as Marginalisation? International Law, Translation and the Status of Linguistic Minorities’, in G. González Núñez and R. Meylaerts (eds), Translation and Public Policy: Interdisciplinary Perspectives and Case Studies. London: Routledge, 32–57.
‘Translation as Marginalisation? International Law, Translation and the Status of Linguistic Minorities’
Translation and Public Policy: Interdisciplinary Perspectives and Case Studies
32
57
Nyers, P. (2013) Rethinking Refugees: Beyond State of Emergency (2nd edn). New York, NY: Routledge.
Rethinking Refugees: Beyond State of Emergency
OECD (2017) International Migration Outlook 2017. Paris: OECD.
Oppenheimer, S. (2004) Out of Eden: The Peopling of the World (2nd edn). London: Robinson.
Out of Eden: The Peopling of the World
Pescaroli, G. and Alexander, D.E. (2015) ‘A Definition of Cascading Disasters and Cascading Effects: Going Beyond the “Toppling Dominos” Metaphor’, planet @ risk 3(1): Available at: https://planet-risk.org/index.php/pr/article/view/208 (accessed 27 February 2018).
Pittau, F. (2002) ‘Dalla semplificazione amministrativa alla mediazione culturale: le esigenze del processo di integrazione degli immigrati in Italia’, Affari Sociali Internazionali 1: 107–14.
‘Dalla semplificazione amministrativa alla mediazione culturale: le esigenze del processo di integrazione degli immigrati in Italia’
Affari Sociali Internazionali
1
107
14
Rouncefield, M., Tolmie, P., Ashgate, A. and Aroles, J. (2013) Ethnomethodology at Work (Directions in Ethnomethodology and Conversation Analysis). London: Routledge.
Ethnomethodology at Work (Directions in Ethnomethodology and Conversation Analysis)
Rudvin, M. and Spinzi, C. (2014) ‘Negotiating the Terminological Borders of “Language Mediation” in English and Italian. A Discussion on the Repercussions of Terminology on the Practice, Self-perception and Role of Language Mediators in Italy’, Lingue Culture Mediazioni – Languages Cultures Mediation 1(1–2): 57–80.
‘Negotiating the Terminological Borders of “Language Mediation” in English and Italian. A Discussion on the Repercussions of Terminology on the Practice, Self-perception and Role of Language Mediators in Italy’
Lingue Culture Mediazioni – Languages Cultures Mediation
1
57
80
Taibi, M. (2011) ‘Public Service Translation’, in K. Malmkjær and K. Windle (eds), The Oxford Handbook of Translation Studies. Oxford: Oxford University Press, 214–27.
‘Public Service Translation’
The Oxford Handbook of Translation Studies
214
27
Taibi, M. and Ozolins, U. (2016) ‘Community Translation: Definitions, Characteristics and Status Quo’, in M. Taibi and U. Ozolins (eds), Community Translation. London: Bloomsbury Academic, 7–28.
‘Community Translation: Definitions, Characteristics and Status Quo’
Community Translation
7
28
Youmbi, S.R. (2011) ‘Identità e ruolo del mediatore linguistico-culturale in Italia’, The Journal of Cultural Mediation 1: 13–30.
‘Identità e ruolo del mediatore linguistico-culturale in Italia’
The Journal of Cultural Mediation
1
13
30