Alvar, Manuel, y Bernard Pottier, 1983. Morfología histórica del español (Madrid: Gredos).
Morfología histórica del español
Amigo Espada, Lorenzo, 1990. ‘Biblias en romance y biblias en ladino: evolución de un sistema de traducción’, La Ciudad de Dios, 203: 111-42.
‘Biblias en romance y biblias en ladino: evolución de un sistema de traducción’
La Ciudad de Dios
203
111
42
Bassols de Climent, Mariano, 1956. Sintaxis latina (Madrid: CSIC).
Sintaxis latina
Company Company, Concepción, 2001. Gramaticalización, debilitamiento semántico y reanálisis. El posesivo como artículo en la evolución sintáctica del español', Revista de Filología Española, 81.1-2: 49-87.
Eberenz, Rolf, 2000. El español en el otoño de la Edad Media (Madrid: Gredos).
El español en el otoño de la Edad Media
Enrique-Arias, Andrés, 2008a. ‘Apuntes para una caracterización de la morfosintaxis de los textos bíblicos medievales en castellano’, en Sintaxis histórica del español: Nuevas perspectivas desde las Tradiciones Discursivas, ed. Johannes Kabatek (Frankfurt/Madrid: Vervuert/Iberoamericana), pp. 101-119.
Sintaxis histórica del español: Nuevas perspectivas desde las Tradiciones Discursivas
101
119
Enrique-Arias, Andrés, 2008b. ‘Las traducciones de eius e illius en las biblias romanceadas. Nuevas perspectivas para el estudio de la expresión de la posesión en español medieval’, en Lenguas en diálogo: el iberorromance y su diversidad lingüística y literaria. Ensayos en homenaje a Georg Bossong, ed. Hans-Jörg Döhla, Raquel Montero Muñoz, y Francisco Báez de Aguilar González (Frankfurt/Madrid: Vervuert/Iberoamericana), pp. 125-41.
Lenguas en diálogo: el iberorromance y su diversidad lingüística y literaria. Ensayos en homenaje a Georg Bossong
125
41
Enrique-Arias, Andrés, 2009. ‘Ventajas e inconvenientes del uso de Biblia medieval (un corpus paralelo y alineado de textos bíblicos) para la investigación en lingüística histórica del español’, en Diacronía de las lenguas iberorrománicas: nuevas aportaciones desde la lingüística de corpus, ed. Andrés Enrique-Arias (Frankfurt/Madrid: Vervuert/Iberoamericana), pp. 269-83.
Diacronía de las lenguas iberorrománicas: nuevas aportaciones desde la lingüística de corpus
269
83
Enrique-Arias, Andrés, 2010. ‘La traducción de E6 en el contexto de los romanceamientos bíblicos medievales’, en La Biblia Escorial I.I.6. Transcripción y estudios, ed. Andrés Enrique-Arias (Logroño: Centro Internacional de Investigación de la Lengua Española - Cilengua), pp. 67-86.
La Biblia Escorial I.I.6. Transcripción y estudios
67
86
Enrique-Arias, Andrés, 2012. ‘Biblia Medieval: diseño y aplicaciones de un corpus paralelo y alineado del español medieval’, en Actas del VIII Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española. Santiago de Compostela 14-18 de septiembre de 2009, ed. Emilio Montero Cartelle (Madrid: Arco Libros), pp. 2455-65.
Actas del VIII Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española. Santiago de Compostela 14-18 de septiembre de 2009
2455
65
Fernández Ramírez, Salvador, 1985-1987 [1951]. Gramática española (ordenado y completado por José Polo e Ignacio Bosque) (Madrid: Arco Libros).
Gramática española (ordenado y completado por José Polo e Ignacio Bosque)
Fernández Valverde, Juan, 1987. Historia de rebus Hispaniae sive Historia gothica, (Turnhout, Belgium: Brepols).
Historia de rebus Hispaniae sive Historia gothica
Galmés de Fuentes, Álvaro, 1996 [1956]. Influencias sintácticas y estilísticas del árabe en la prosa medieval castellana (Madrid: Gredos).
Influencias sintácticas y estilísticas del árabe en la prosa medieval castellana
García Martín, José María, 2010. ‘La expresión de la posesión y fenómenos conexos del latín al español y a las demás lenguas románicas: semejanzas y diferencias’, en Modelos latinos en la Castilla medieval, ed. Mónica Castillo Lluch y Marta López Izquierdo (Frankfurt/Madrid: Vervuert/Iberoamericana), pp. 159-83.
Modelos latinos en la Castilla medieval
159
83
Iordan, Iorgu. y Maria Manoliu 1972. Manual de lingüística románica (Madrid: Gredos).
Manual de lingüística románica
Kany, Charles E., 1969. Sintaxis hispanoamericana (Madrid: Gredos).
Sintaxis hispanoamericana
Lapesa, Rafael, 2000 [1971]. ‘Sobre el artículo ante posesivo en castellano antiguo’, en Estudios de morfosintaxis histórica del español, ed. Rafael Cano y María Teresa Echenique (Madrid: Gredos), pp. 413-35.
Estudios de morfosintaxis histórica del español
413
35
McEnery, Tony, y Zhonghua Xiao, 2007. ‘Parallel and comparable corpora. The state of play’, en Corpus-Based Perspectives in Linguistics, ed. Yuji Kawaguchi, Toshihiro Takagaki, Nobuo Tomimori y Yoichiro Tsuruga (Amsterdam: John Benjamins), pp. 131-45.
Corpus-Based Perspectives in Linguistics
131
45
Montgomery, Thomas, 1962. El evangelio de San Mateo según el manuscrito escurialense I.I.6. Texto, gramática y vocabulario (Madrid: Real Academia Española).
El evangelio de San Mateo según el manuscrito escurialense I.I.6. Texto, gramática y vocabulario
Morrás, María, 1989. Texto y concordancias del De officiis de Cicerón: ms. 7815, Biblioteca Nacional de Madrid. Trad. Alonso de Cartagena (Madison, WI: Hispanic Seminary of Medieval Studies).
Texto y concordancias del De officiis de Cicerón: ms. 7815, Biblioteca Nacional de Madrid. Trad. Alonso de Cartagena
Segal, M. H., 1970 [1927]. A Grammar of Mishnaic Hebrew (Oxford: Clarendon).
A Grammar of Mishnaic Hebrew
Weber, Robert (ed.), 1994 [1969]. Biblia sacra iuxta Vulgatam versionem, 4a edición, revisada por Roger Gryson (Stuttgart, Germany: Deutsche Bibelgesellschaft).
Biblia sacra iuxta Vulgatam versionem
Alvar, Manuel, y Bernard Pottier, 1983. Morfología histórica del español (Madrid: Gredos).
Morfología histórica del español
Amigo Espada, Lorenzo, 1990. ‘Biblias en romance y biblias en ladino: evolución de un sistema de traducción’, La Ciudad de Dios, 203: 111-42.
‘Biblias en romance y biblias en ladino: evolución de un sistema de traducción’
La Ciudad de Dios
203
111
42
Bassols de Climent, Mariano, 1956. Sintaxis latina (Madrid: CSIC).
Sintaxis latina
Company Company, Concepción, 2001. Gramaticalización, debilitamiento semántico y reanálisis. El posesivo como artículo en la evolución sintáctica del español', Revista de Filología Española, 81.1-2: 49-87.
Eberenz, Rolf, 2000. El español en el otoño de la Edad Media (Madrid: Gredos).
El español en el otoño de la Edad Media
Enrique-Arias, Andrés, 2008a. ‘Apuntes para una caracterización de la morfosintaxis de los textos bíblicos medievales en castellano’, en Sintaxis histórica del español: Nuevas perspectivas desde las Tradiciones Discursivas, ed. Johannes Kabatek (Frankfurt/Madrid: Vervuert/Iberoamericana), pp. 101-119.
Sintaxis histórica del español: Nuevas perspectivas desde las Tradiciones Discursivas
101
119
Enrique-Arias, Andrés, 2008b. ‘Las traducciones de eius e illius en las biblias romanceadas. Nuevas perspectivas para el estudio de la expresión de la posesión en español medieval’, en Lenguas en diálogo: el iberorromance y su diversidad lingüística y literaria. Ensayos en homenaje a Georg Bossong, ed. Hans-Jörg Döhla, Raquel Montero Muñoz, y Francisco Báez de Aguilar González (Frankfurt/Madrid: Vervuert/Iberoamericana), pp. 125-41.
Lenguas en diálogo: el iberorromance y su diversidad lingüística y literaria. Ensayos en homenaje a Georg Bossong
125
41
Enrique-Arias, Andrés, 2009. ‘Ventajas e inconvenientes del uso de Biblia medieval (un corpus paralelo y alineado de textos bíblicos) para la investigación en lingüística histórica del español’, en Diacronía de las lenguas iberorrománicas: nuevas aportaciones desde la lingüística de corpus, ed. Andrés Enrique-Arias (Frankfurt/Madrid: Vervuert/Iberoamericana), pp. 269-83.
Diacronía de las lenguas iberorrománicas: nuevas aportaciones desde la lingüística de corpus
269
83
Enrique-Arias, Andrés, 2010. ‘La traducción de E6 en el contexto de los romanceamientos bíblicos medievales’, en La Biblia Escorial I.I.6. Transcripción y estudios, ed. Andrés Enrique-Arias (Logroño: Centro Internacional de Investigación de la Lengua Española - Cilengua), pp. 67-86.
La Biblia Escorial I.I.6. Transcripción y estudios
67
86
Enrique-Arias, Andrés, 2012. ‘Biblia Medieval: diseño y aplicaciones de un corpus paralelo y alineado del español medieval’, en Actas del VIII Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española. Santiago de Compostela 14-18 de septiembre de 2009, ed. Emilio Montero Cartelle (Madrid: Arco Libros), pp. 2455-65.
Actas del VIII Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española. Santiago de Compostela 14-18 de septiembre de 2009
2455
65
Fernández Ramírez, Salvador, 1985-1987 [1951]. Gramática española (ordenado y completado por José Polo e Ignacio Bosque) (Madrid: Arco Libros).
Gramática española (ordenado y completado por José Polo e Ignacio Bosque)
Fernández Valverde, Juan, 1987. Historia de rebus Hispaniae sive Historia gothica, (Turnhout, Belgium: Brepols).
Historia de rebus Hispaniae sive Historia gothica
Galmés de Fuentes, Álvaro, 1996 [1956]. Influencias sintácticas y estilísticas del árabe en la prosa medieval castellana (Madrid: Gredos).
Influencias sintácticas y estilísticas del árabe en la prosa medieval castellana
García Martín, José María, 2010. ‘La expresión de la posesión y fenómenos conexos del latín al español y a las demás lenguas románicas: semejanzas y diferencias’, en Modelos latinos en la Castilla medieval, ed. Mónica Castillo Lluch y Marta López Izquierdo (Frankfurt/Madrid: Vervuert/Iberoamericana), pp. 159-83.
Modelos latinos en la Castilla medieval
159
83
Iordan, Iorgu. y Maria Manoliu 1972. Manual de lingüística románica (Madrid: Gredos).
Manual de lingüística románica
Kany, Charles E., 1969. Sintaxis hispanoamericana (Madrid: Gredos).
Sintaxis hispanoamericana
Lapesa, Rafael, 2000 [1971]. ‘Sobre el artículo ante posesivo en castellano antiguo’, en Estudios de morfosintaxis histórica del español, ed. Rafael Cano y María Teresa Echenique (Madrid: Gredos), pp. 413-35.
Estudios de morfosintaxis histórica del español
413
35
McEnery, Tony, y Zhonghua Xiao, 2007. ‘Parallel and comparable corpora. The state of play’, en Corpus-Based Perspectives in Linguistics, ed. Yuji Kawaguchi, Toshihiro Takagaki, Nobuo Tomimori y Yoichiro Tsuruga (Amsterdam: John Benjamins), pp. 131-45.
Corpus-Based Perspectives in Linguistics
131
45
Montgomery, Thomas, 1962. El evangelio de San Mateo según el manuscrito escurialense I.I.6. Texto, gramática y vocabulario (Madrid: Real Academia Española).
El evangelio de San Mateo según el manuscrito escurialense I.I.6. Texto, gramática y vocabulario
Morrás, María, 1989. Texto y concordancias del De officiis de Cicerón: ms. 7815, Biblioteca Nacional de Madrid. Trad. Alonso de Cartagena (Madison, WI: Hispanic Seminary of Medieval Studies).
Texto y concordancias del De officiis de Cicerón: ms. 7815, Biblioteca Nacional de Madrid. Trad. Alonso de Cartagena
Segal, M. H., 1970 [1927]. A Grammar of Mishnaic Hebrew (Oxford: Clarendon).
A Grammar of Mishnaic Hebrew
Weber, Robert (ed.), 1994 [1969]. Biblia sacra iuxta Vulgatam versionem, 4a edición, revisada por Roger Gryson (Stuttgart, Germany: Deutsche Bibelgesellschaft).
Biblia sacra iuxta Vulgatam versionem
Alvar, Manuel, y Bernard Pottier, 1983. Morfología histórica del español (Madrid: Gredos).
Morfología histórica del español
Amigo Espada, Lorenzo, 1990. ‘Biblias en romance y biblias en ladino: evolución de un sistema de traducción’, La Ciudad de Dios, 203: 111-42.
‘Biblias en romance y biblias en ladino: evolución de un sistema de traducción’
La Ciudad de Dios
203
111
42
Bassols de Climent, Mariano, 1956. Sintaxis latina (Madrid: CSIC).
Sintaxis latina
Company Company, Concepción, 2001. Gramaticalización, debilitamiento semántico y reanálisis. El posesivo como artículo en la evolución sintáctica del español', Revista de Filología Española, 81.1-2: 49-87.
Eberenz, Rolf, 2000. El español en el otoño de la Edad Media (Madrid: Gredos).
El español en el otoño de la Edad Media
Enrique-Arias, Andrés, 2008a. ‘Apuntes para una caracterización de la morfosintaxis de los textos bíblicos medievales en castellano’, en Sintaxis histórica del español: Nuevas perspectivas desde las Tradiciones Discursivas, ed. Johannes Kabatek (Frankfurt/Madrid: Vervuert/Iberoamericana), pp. 101-119.
Sintaxis histórica del español: Nuevas perspectivas desde las Tradiciones Discursivas
101
119
Enrique-Arias, Andrés, 2008b. ‘Las traducciones de eius e illius en las biblias romanceadas. Nuevas perspectivas para el estudio de la expresión de la posesión en español medieval’, en Lenguas en diálogo: el iberorromance y su diversidad lingüística y literaria. Ensayos en homenaje a Georg Bossong, ed. Hans-Jörg Döhla, Raquel Montero Muñoz, y Francisco Báez de Aguilar González (Frankfurt/Madrid: Vervuert/Iberoamericana), pp. 125-41.
Lenguas en diálogo: el iberorromance y su diversidad lingüística y literaria. Ensayos en homenaje a Georg Bossong
125
41
Enrique-Arias, Andrés, 2009. ‘Ventajas e inconvenientes del uso de Biblia medieval (un corpus paralelo y alineado de textos bíblicos) para la investigación en lingüística histórica del español’, en Diacronía de las lenguas iberorrománicas: nuevas aportaciones desde la lingüística de corpus, ed. Andrés Enrique-Arias (Frankfurt/Madrid: Vervuert/Iberoamericana), pp. 269-83.
Diacronía de las lenguas iberorrománicas: nuevas aportaciones desde la lingüística de corpus
269
83
Enrique-Arias, Andrés, 2010. ‘La traducción de E6 en el contexto de los romanceamientos bíblicos medievales’, en La Biblia Escorial I.I.6. Transcripción y estudios, ed. Andrés Enrique-Arias (Logroño: Centro Internacional de Investigación de la Lengua Española - Cilengua), pp. 67-86.
La Biblia Escorial I.I.6. Transcripción y estudios
67
86
Enrique-Arias, Andrés, 2012. ‘Biblia Medieval: diseño y aplicaciones de un corpus paralelo y alineado del español medieval’, en Actas del VIII Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española. Santiago de Compostela 14-18 de septiembre de 2009, ed. Emilio Montero Cartelle (Madrid: Arco Libros), pp. 2455-65.
Actas del VIII Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española. Santiago de Compostela 14-18 de septiembre de 2009
2455
65
Fernández Ramírez, Salvador, 1985-1987 [1951]. Gramática española (ordenado y completado por José Polo e Ignacio Bosque) (Madrid: Arco Libros).
Gramática española (ordenado y completado por José Polo e Ignacio Bosque)
Fernández Valverde, Juan, 1987. Historia de rebus Hispaniae sive Historia gothica, (Turnhout, Belgium: Brepols).
Historia de rebus Hispaniae sive Historia gothica
Galmés de Fuentes, Álvaro, 1996 [1956]. Influencias sintácticas y estilísticas del árabe en la prosa medieval castellana (Madrid: Gredos).
Influencias sintácticas y estilísticas del árabe en la prosa medieval castellana
García Martín, José María, 2010. ‘La expresión de la posesión y fenómenos conexos del latín al español y a las demás lenguas románicas: semejanzas y diferencias’, en Modelos latinos en la Castilla medieval, ed. Mónica Castillo Lluch y Marta López Izquierdo (Frankfurt/Madrid: Vervuert/Iberoamericana), pp. 159-83.
Modelos latinos en la Castilla medieval
159
83
Iordan, Iorgu. y Maria Manoliu 1972. Manual de lingüística románica (Madrid: Gredos).
Manual de lingüística románica
Kany, Charles E., 1969. Sintaxis hispanoamericana (Madrid: Gredos).
Sintaxis hispanoamericana
Lapesa, Rafael, 2000 [1971]. ‘Sobre el artículo ante posesivo en castellano antiguo’, en Estudios de morfosintaxis histórica del español, ed. Rafael Cano y María Teresa Echenique (Madrid: Gredos), pp. 413-35.
Estudios de morfosintaxis histórica del español
413
35
McEnery, Tony, y Zhonghua Xiao, 2007. ‘Parallel and comparable corpora. The state of play’, en Corpus-Based Perspectives in Linguistics, ed. Yuji Kawaguchi, Toshihiro Takagaki, Nobuo Tomimori y Yoichiro Tsuruga (Amsterdam: John Benjamins), pp. 131-45.
Corpus-Based Perspectives in Linguistics
131
45
Montgomery, Thomas, 1962. El evangelio de San Mateo según el manuscrito escurialense I.I.6. Texto, gramática y vocabulario (Madrid: Real Academia Española).
El evangelio de San Mateo según el manuscrito escurialense I.I.6. Texto, gramática y vocabulario
Morrás, María, 1989. Texto y concordancias del De officiis de Cicerón: ms. 7815, Biblioteca Nacional de Madrid. Trad. Alonso de Cartagena (Madison, WI: Hispanic Seminary of Medieval Studies).
Texto y concordancias del De officiis de Cicerón: ms. 7815, Biblioteca Nacional de Madrid. Trad. Alonso de Cartagena
Segal, M. H., 1970 [1927]. A Grammar of Mishnaic Hebrew (Oxford: Clarendon).
A Grammar of Mishnaic Hebrew
Weber, Robert (ed.), 1994 [1969]. Biblia sacra iuxta Vulgatam versionem, 4a edición, revisada por Roger Gryson (Stuttgart, Germany: Deutsche Bibelgesellschaft).
Biblia sacra iuxta Vulgatam versionem