Works cited
Agüero, José Carlos (2015) Los rendidos. Sobre el don de perdonar (Lima: Instituto de Estudios Peruanos).
Aixelá, Javier Franco (1996) ‘Culture-specific items in translation’, Translation, power, subversion 8: 52-78.
Alarcón, Daniel (2005) ‘What kind of Latino am I?’ Salon.com, 24 May 2005 >https://www.salon.com/2005/05/24/alarcon/>.
Alarcón, Daniel (2008) Lost City Radio: A Novel (London: Harper Perennial).
Alonso, Carlos J. (2008) The Spanish American Regional Novel: Modernity and Autochthony (Cambridge: Cambridge University Press).
Aparicio, F.R. and S. Chávez-Silverman (1997) Tropicalizations: Transcultural Representations of Latinidad (Dartmouth: University Press of New England).
Appiah, Kwame Anthony (1993) ‘Thick Translation’, Callaloo 16.4: 808-819.
Apter, Emily S. (2006) Translation Zone: A New Comparative Literature (Princeton: Princeton University Press).
Apter, Emily S. (2013) Against World Literature: On the Politics of Untranslatability (New York: Verso).
Arana, Marie (2006) ‘Daniel Alarcón’, The Washington Post, 23 July 2006 >https://www.washingtonpost.com/archive/entertainment/books/2006/07/23/daniel-alarc243/619944ea-e391-4c3b-8c19-b73c504be892/>.
Borges, Jorge Luis (1957) ‘El escritor Argentino y la tradición’, in Discusión (Buenos Aires: Emecé), 151-162.
Cassin, B., Apter, E., Lezra, J., and Wood, M. (eds) (2014) Dictionary of untranslatables: A philosophical lexicon, vol. 35 (Princeton, NJ, and Oxford: Princeton University Press).
Castillo, Debra A. (2005) Redreaming America: Toward a Bilingual American Culture (Albany: State University of New York Press).
Céspedes, Diógenes, Silvio Torres-Saillant, and Junot Díaz (2000) ‘Fiction is the Poor Man’s Cinema: An Interview with Junot Díaz’, Callaloo 23.3: 892-907.
Crystal, David (2003) English as a Global Language, 2nd edn (Cambridge: Cambridge University Press).
Das, Amrita, Kathryn Quinn-Sánchez, and Michele Shaul (2018) Contemporary U.S. Latinx Literature in Spanish: Straddling Identities (London: Palgrave Macmillan).
Diccionario de la Real Academia Española. Web.
Estrada, Oswaldo (2013) ‘Ciclos De Violencia y Senderos De Otredad: Daniel Alarcón en War by Candlelight’, Chasqui 42.2: 87-98.
Faveron Patriau, Gustavo (2007) ‘La otra guerra del fin del mundo: la narrativa Peruana y los Años de la violencia politica’, Quimera; Revista de Literatura (Barcelona) 281: 66-73.
Franco, Jean, Mary Louise Pratt, and Kathleen Newman (eds) (1999) Critical Passions: Selected Essays (Durham, NC: Duke University Press).
Frawley, William (1984) ‘Prolegomenon to a Theory of Translation’, in Translation: Literary, Linguistic, and Philosophical Perspectives, ed. William Frawley (London; Newark: University of Delaware Press; Associated University Presses), 159-175.
García, Cristina (2002) ‘Translation as Restoration’, in Voice-Overs: Translation and Latin American Literature, ed. Daniel Balderston and Marcy E. Schwartz (Albany: State University of New York Press), 45-48.
Gellerstam, M. (1986) ‘Translationese in Swedish novels translated from English’, in Translation Studies in Scandinavia, ed. L. Wollin and H. Lindquist (Lund: CWK Gleerup), 88-95.
Gordon, Helen (2008) Interview with Daniel Alarcón, Granta online, 25 November 2008 >https://granta.com/interview-daniel-alarcon/>.
Guthmann, Edward (2005) Interview with Daniel Alarcón, SFGate, 12 April 2005 >http://www.sfgate.com/entertainment/article/For-Peruvian-American-novelist-Daniel-Alarcon-2680437.php>.
Hay Festival (2008) >https://www.hayfestival.com/bogota39/en-what-papers-say.aspx?skinid=7>.
Hill, Jane H. (1995) ‘Junk Spanish, Covert Racism, and the (Leaky) Boundary between Public and Private Spheres’, Pragmatics 5.2: 197-212.
Kapuściński, Ryszard (1978) The Emperor (San Diego: Harcourt Brace Jovanovich).
Kosick, Rebecca (2020) ‘“El Milk Del Translate”: Poetic Undifference in Cecilia Vicuña’s Instan’, MLN 135.2: 473-499.
Levine, Suzanne Jill and Katie Lateef-Jan (eds) (2018) Untranslatability Goes Global (New York: Routledge).
Milton, Cynthia E. (2014) Art from a Fractured Past: Memory and Truth Telling in Post Shining Path Peru (Durham, NC: Duke University Press).
Mitchell, Tamara L. (2019) ‘Geopoetics, Geopolitics, and Violence: (Un)Mapping Daniel Alarcón’s Lost City Radio’, Latin American Perspectives 46.5: 186-201, doi:10.1177/0094582X19856877.
Molloy, Sylvia (2002) ‘Can we Talk? Introduction’, Profession: 4-6.
Montes-Alcalá, Cecilia (2015) ‘Code-Switching in US Latino Literature: The Role of Biculturalism’, Language and Literature 24: 264-281.
Moreiras, Alberto (2001) ‘A Storm Blowing from Paradise: Negative Globality and Critical Regionalism’, in The Latin American Subaltern Studies Reader, ed. Ileana Rodriguez, María Milagros López, and María Milagros López (Durham, NC: Duke University Press), 81-110.
Moreno, Marisel, Thomas F. Anderson, and Daniel Alarcón (2014) ‘I Am an American Writer: An Interview with Daniel Alarcón’, MELUS 39.4: 186-206.
Orwell, George (1968) ‘Politics and the English Language’, in The Collected Essays, Journalism and Letters of George Orwell, ed. Sonia and Ian Angus (London: Secker & Warburg), 127-140.
Oxford English Dictionary. Web.
Politkovskaya, Anna (2003) A Small Corner of Hell: Dispatches from Chechnya (Chicago: University of Chicago Press). Radio Ambulante >http://radioambulante.org/en/>.
Ricoeur, Paul (2006) On Translation, trans. Eileen Brennan; with an Introduction by Richard Kearney (New York: Routledge).
Roncagiolo, Santiago (2006) Abril Rojo (Madrid: Alfaguara).
Sacco, Joe (1996) Palestine: A Nation Occupied (Seattle: Fantagraphics Books).
Sacco, Joe (2017) Safe Area Gorazde: The War in Eastern Bosnia 1992-25 (Seattle: Fantagraphics Books).
Sanchez, Marta E. (2019) A Translational Turn: Latinx Literature into the Mainstream, 1st edn, Latinx and Latin American Profiles Ser. Web.
Sarlo, Beatriz (2007) Borges, un escritor en las orillas (Madrid: Siglo XXI).
Sommer, Doris (2001) ‘Slaps and Embraces: A Rhetoric of Particularism’, in The Latin American Subaltern Studies Reader, ed. Ileana Rodriguez, María Milagros López, and María Milagros López (Durham, NC: Duke University Press), 175-190.
Strowe, Anna (2020) ‘Radical Cultural Specificity in Translation’, Translation and Interpreting Studies 16.1: 41-60.
Turner, Leo (2007) ‘“Not Quite Peru” Review of Lost City Radio, by Daniel Alarcón’, London Review of Books 29.14: 18-19.
Urban Age Project, London School of Economics >https://lsecities.net/ua/>.
US Office of Management and Budget >https://www.census.gov/topics/population/hispanic-origin/about.html>.
Vargas Llosa, Mario (1993) Lituma en los Andes (Madrid: Planeta).
Walkowitz, Rebecca L. (2001) ‘Ishiguro’s Floating Worlds’, ELH 68.4: 1049-1076.
Walkowitz, Rebecca L. (2013) ‘Close Reading in an Age of Global Writing’, Modern Language Quarterly 74.2: 171-195.