Translation in Francophone Contexts
Edited by Kathryn Batchelor and Claire Bisdorff
Claire Bisdorff teaches Modern Foreign Languages in London.
Kathryn Batchelor is Lecturer in French and Translation at Nottingham University.
List of Illustrations Acknowledgements Introduction: Translation – Formidable Enemy of Needed Friend? - Kathryn Batchelor The Translation Market: Publishing and Distribution Literary Translation and Language Diversity in Contemporary Africa - Moradewun Adejunmobi Translation and its others: postcolonial linguistic strategies of writers from the Francophone Indian Ocean - Peter Hawkins Publishing francophone African literature in translation: towards a relational account of postcolonial book history - Ruth Bush Publishing, Translation and Truth - Audrey Small Writing and Translating in Practice Intimate Enemies: A Conversation between an Author and her Translator - Maryse Condé and Richard Philcox Translation: Spreading the Wings of Literature - Véronique Tadjo Translation – A Listening Art - Marjolijn de Jager Ananda Devi as Writer and Translator: in interview with Julia Waters The Négraille’s Testament: Translating Black Label - Kathleen Gyssels & Christine Pagnoulle Translating Heterophony in Olive Senior’s Stories - Christine Raguet Translation Challenges and New Avenues in Postcolonial Translation Theory Subverting Subversion? Translation practice and malpractice in the work of Patrick Chamoiseau - Carol Gilogley Un art de la fugue: Translating Glissant’s poetry and prose d’idees - Claire Bisdorff Postcolonial Intertextuality and Translation explored through the work of Alain Mabanckou - Kathryn Batchelor Ananda Devi as Transcolonial Translator - Julia Waters Translation and current trends in African metropolitan literature - Paul Bandia Notes on Contributors Index
Publication: April 30, 2013
Series: Francophone Postcolonial Studies 4